Ayer 24 de agosto (tengo que decirlo asi a pesar de que para mi en Venezuela aún es 24 de agosto) Jorge Luis Borges habría cumplido 108 años. Buscando información sobre él para un post en Papel en blanco, llegué a Google Book y me llevé la grata sorpresa de encontrar completa la edición de Ficciones en inglés, lo cual me permitió experimentar de una manera más completa la plataforma de ediciones digitales o las ediciones de texto completo digitales que tiene Google:

La pueden ver ustedes y deleitarse: portada, indice lateral que permite ir a un cuento y a otro, buena visualización, los links previsibles a los sitios en los cuales se puede comprar el libro e, incluso, el mapa donde de refieren los lugares mencionados en la obra:

Hasta aquí todo muy bonito, sin embargo a mi se me despiertan algunas preguntas que tienen que ver con el tema de los derechos de autor. El libro fue escrito originalmente en español y luego, con la colaboración del propio Borges, al inglés.
Cuando lo busco en español, me encuentro con que solamente hay una entrada que me permite vista previa restringida, que en este caso es bastante restringida, con este mensaje repetitivo:
![]()
¿De qué depende que una versión sea más restrictiva que otra siendo que, entiendo, la edición en inglés tendría dos "impedimentos": la edición original y la traducción.? Está por supuesto el hecho de que Google privilegia la entrada de libros en inglés por ser un proyecto anglosajón, pero en este caso tienen las dos posibilidades. No siquiera me voy a meter con el tema de si es un libro libre de derechos o no, ya que está allí al acceso de todos.
Me encantaría poder acceder al texto original en español y puedo hacerlo sin buscar mucho en una de las rededs p2p o, incluso, entrando a alguna de las múltiples páginas de libros digitales, pero se supne que Google será el proveedor "premium" de ediciones digitales.
¿Entonces? ¿Cuál es el futuro de todo esto? ¿Alguien me puede explicar? Porque no entendí....
3 comentarios
Escribe un comentario
-
Buscar
-
Sobre Ciberescrituras
Ciberescrituras
Caracas, Venezuela
Juliana
ver perfil »
contacto »Videos, canciones, frases, citas, reflexiones y noticias sin mayor explicación. Cut and paste, mash-up, microblogging y algo de Lifestreaming sobre tecnología, educación, publicaciones y cibercultura.
My bleeps
Top Alianzo
Keegy
Promociono

Visit Red de blogs y libros
Contacto
Léeme también en
Licencias y contratos
Mi flickr
Feevy
Rss, feeds, portales
Estadísticas
Lo que más gustó ayer en Ciberescrituras
MyBlogLog
-
Últimos comentarios
- Francisco Varela y la búsqueda de un materialismo no reduccionista 5 comentarios
lourdes, Román, marco, [...] - Estadísticas sobre los niños y el uso de internet 10 comentarios
José Martin, José Martin, Juliana Boersner, [...] - Inaugurada Vtelca, la primera fábrica de producción del celulares en Venezuela 23 comentarios
CESAR, CESAR, brigida diaz, [...] - Redes Sociales e Identidad. Un esbozo introductorio. 1 comentario
Sergio Fajardo - Descarga en la semana de los libros prohibidos 4 comentarios
pilar lopez chisvert, eddiee, Juliana, [...] - 'Metrópolis' de Fritz Lang en proceso de restauración 5 comentarios
Edu Hernandez, pablo, mvg, [...] - Twitter en Venezuela: ¿ciberguerrilla o ciberactivismo? 4 comentarios
Raisa Urribarri, Iraima Rivera, Mariangela Petrizzo, [...] - Gustavo Dudamel y las razones de un líder 4 comentarios
Neurolab, carmen, Miguel Angel, [...] - Homenaje a Elsa Morales 11 comentarios
Berend Raaijen R, Cesiddio Careddu Rasquin, MARIA DE LOS ANGELES, [...] - Librería Gandhi de Buenos Aires cierra sus puertas hasta nuevo aviso 3 comentarios
Mauricio, Juliana Boersner, inx
- Francisco Varela y la búsqueda de un materialismo no reduccionista 5 comentarios
-
Fotos
-
Mis tags
-
Categorías
- Accesibilidad (44)
- Alfabetización digital (22)
- Apple (10)
- Apuntes (145)
- Arquitectura de la Información (4)
- Arte (23)
- Bibliotecas (36)
- Blogging (42)
- Blogs y blogalia (70)
- Buscadores (5)
- Censura (6)
- Coloriuris (6)
- Comunicación móvil (18)
- Construcción del Yo (29)
- Derechos de autor (15)
- Derechos Humanos (28)
- Digitalización (7)
- Diseño (11)
- Ediciones (44)
- Educación (22)
- Escritura (19)
- Escritura en la web (62)
- Fotografía (13)
- Gobierno Electrónico (4)
- Google (15)
- Hardware (19)
- Humor (15)
- Identidad (26)
- Internet (192)
- José Luis Orihuela (11)
- Lectura (22)
- Librerias (18)
- Libros (89)
- Literatura (85)
- Mac (15)
- Música (78)
- Memoria (9)
- Mundos virtuales (15)
- Neutralidad Web (9)
- OLPC (18)
- Periodismo digital (32)
- Redes sociales (2)
- Second Life (35)
- Social gadgets (11)
- Software libre (11)
- Twitter (6)
- Usabilidad (20)
- Video (135)
- Web 2.0 (103)
-
Enlaces
- AI en Chile
- Aiweb
- Aldea Virtual
- Alzado.org
- Anotaciones
- Biblioblog
- Bitácoras.org
- Blog de Iván Vargas
- Blog del congreso
- Blogacine
- Blogomana
- Brétemas
- Cadius
- Centro Virtual Cervantes
- Coloriuris
- Congreso de Periodismo Digital de Maracay
- Daniel Torres Burriel
- Documenea
- Documentalista Enredado
- eCuaderno
- El club Dimas (Raúl Cazal)
- El Hojeador
- El profesional de la información
- Entre mujeres
- Escáner Cultural
- Escribarte
- Espacio Contexto
- Ficción Caracas (Héctor Torres)
- Futuros del libro
- Heartbeat
- Infotectura
- Juan Freire
- Khabiria, una periodista
- La casa del perro
- Liber Orbis, Orbis Libri
- Libreros (Roger Michelena)
- Libros para Web
- Libros y Bitios
- Maracay, capital del Periodismo Digital
- Moebius
- No Sólo Usabilidad
- Octaedro
- Orsai
- Papel en Blanco
- Proyecto Matriz
- Proyecto Web
- Rulemanes para telémaco
- Sidar
- Sobre Edición
- Swissmiss: una diseñadora suiza en NYC
- Taller de Escritura para Internet
- Terrenobaldío
- Tinta China
- UPA
- User Experience en Español
- Yosmary
-
Amigos
- Anotaciones
- Uchi
- Bichos y fotos
- Novedades de la coctelera
- Abrelatas
- Blogsfera
- El blog del tt
- Un mundo por civilizar (umpc)
- C o n e x i o n e s
- ->betoblog media
- Personaluls2005
- Literatura
- Ciberescritura
- Urbano
- Mediterrània
- Elfosenconchados
- Foo-bar
- Macadamia
- Gerencia pÚblica y social
- Elblogderosario
- De palabras a relatos
- Comics a lo chileno
- reinventar el periodismo y los medios
- Docuaderno
- Bitácora americana
- Edición electrónica y multimedia
- ¿qué hacen las redes?
- Blogkowski
- Bambú
- El beso de la aguamala
- El árbol de la ciencia
- En el espejo
- ...
- ├♦ hipersalomas garitas ♦┤sergio e. malfé.
- Furilo mini
- Preámbulo
- Imagen y reputación
- Trecianismo
- Blog de beatriz garrido
- Erasmoylutero
- Tecnología del siglo 21
- Abrahammena
- Blogpolifonico
- Vigilia
- Mi petite chateaux under the table
- Misterio de bourgogne
- Jotaele...
- Letrassueltas
- Corresponsal argentino en brasil
- Formacion de formadores
- Linhusawaya
- La esencia de mi poesía
- Lukasnet
- ¡ educaciÓn, sociedad y cultura ! ¿hablamos-compartimos?
- Cntrcrrnt
- Fausto antonio ramÍrez
- La Única puerta a la izquierda l.u.p.i.
- Periodismo, comunicación y educación
- Libera la luz que hay en tí
- Blog de octavio islas (méxico)
- Cosas de niños
- Jannypuerta-
- Acabo de encontrar el título
- Aut cÆsar aut nihil ....... césar borgia
- Mayrelis
- Documentación, biblioteconomía e información
- Insomnium
- Blat
- Infodiscom
- Rata96
- ver la coctelera de ciberescrituras
-
Secciones





no entiendo mucho tu punto. Ambas versiones del libro, tanto la traducida como la original están protegidas por las leyes de derecho de autor. Los herederos de Borges son los que tienen estos derechos, bueno en este caso no se si es la heredera. Esto es así hasta cincuenta o sesenta años después de la muerte del autor que es cuando la obra pasa al dominio público. Google protege ambas versiones permitiendo que se puedan leer partes del libro pero no todo, al menos eso es lo que yo veo, casi no veo diferencia en el tratamiento a la versión original y el de la versión traducida.
Ciertamente ambas tienen acceso restringido pero es claro que la información contextual es mucho más completa para la edición en Inglés que para la edición en español. Creo que no lo dejé clar, pero es que una de las cosas en las que me quedé pensando era en el tema de las traducciones y los derechos de autor, es un tema sobre el cual debo y quiero aprender muchas cosas aún.
Lo que si tengo claro es que celebraría que ese y tantos otros títulos estuvieran allí completos para la lectura de todos. Ya es bastante tener lo que tenemos, la pregunta es en torno a la manera en la que esto afectará al mercado en papel.
de cualquier manera despues de tus palabras revisaré de nuevo las dos referencias. Gracias.
saludos!
Bueno quizás venga a bien recordar aquel principio del otro, porque tu encuentro con la versión en ingles y la ausencia del Español, sumado al aniversarios del natalicio y pensando en el encuentro de 2 obras en dos idiomas bajo la digiltalización. :)
"El hecho ocurrió el mes de febrero de 1969, al norte de Boston, en Cambridge. No lo escribí inmediatamente porque mi primer propósito fue olvidarlo, para no perder la razón. Ahora, en 1972, pienso que si lo escribo, los otros lo leerán como un cuento y, con los años, lo será tal vez para mí. Sé que fue casi atroz mientras duró y más aún durante las desveladas noches que lo siguieron. Ello no significa que su relato pueda conmover a un tercero.
Serían las diez de la mañana. Yo estaba recostado en un banco, frente al río Charles. A unos quinientos metros a mi derecha había un alto edificio, cuyo nombre no supe nunca. El agua gris acarreaba largos trozos de hielo. Inevitablemente, el río hizo que yo pensara en el tiempo. La milenaria imagen de Heráclito. Yo había dormido bien, mi clase de la tarde anterior había logrado, creo, interesar a los alumnos. No había un alma a la vista. .."